Shell, Colgate, Procter & Gamble ed AXA sono nostri Clienti soddisfatti da diversi anni. Speriamo possa essere lo stesso con Voi. čeština deutsch english español français italiano magyar polski português română slovenčina 汉语 翻訳会社 pусский українська Ελληνικά Български اللغة الإستونية


Traduzioni Tecniche by Business Team Translations

Approccio Personalizzato. Conoscenza della Terminologia. Business Team Translations.

La riunione aveva come tema la traduzione tecnica e durò circa quattro ore. Due rappresentanti della filiale locale di una multinazionale Americana e due persone della Business Team Translations lavoravano ad una lista infinita di termini tecnici riguardanti linee di montaggio. Si trattava di termini mai esistiti prima nella lingua in cui il documento andava tradotto e volevamo una traduzione che fosse pertinente, avesse un senso ma che fosse soprattutto precisa. Eravamo perfettamente a conoscenza del fatto che la nostra traduzione avrebbe potuto creare o distruggere quella procedura d'installazione. Sapevamo inoltre che quando si ha a che fare con una traduzione tecnica, bisogna chiamare ogni cosa con il proprio nome. La precisione terminologica è il fulcro della traduzione tecnica. La maggior parte dei documenti tecnici riguarda, infatti, cose che hanno un significato ben preciso, non ambiguo e non soggetto ad interpretazione. Non vi sono alternative o doppi sensi ed una traduzione mediocre può costare una fortuna! Il Cliente era soddisfatto ed ha apprezzato il fatto che l’avessimo coinvolto. È stato un ottimo lavoro di squadra che al Cliente è piaciuto.

Un altro Cliente, una società di sviluppo immobiliare internazionale, si rivolse a noi delusa da un precedente servizio di traduzione. Volevano una traduzione di qualità. Capimmo che i loro documenti edili erano talmente specifici che dovemmo suddividere i termini tecnici e creare un glossario specifico che il traduttore avrebbe poi potuto utilizzare come riferimento futuro. Funzionò. La società è nostra cliente da due anni ormai e fu lei a presentarci altri due nostri fedelissimi clienti.

Sono solo due esempi dei mille progetti di traduzione che abbiamo portato a termini negli ultimi nove anni e di cosa noi intendiamo quando parliamo di traduzione tecnica. Dobbiamo prestare la massima attenzione ad ogni singola parola, e non è comunque abbastanza. Specialmente quando si tratta di collaborazioni a lungo termine con le multinazionali, le traduzioni sono molto più complesse. Servono metodi diversi ma il risultato deve essere sempre lo stesso: una soluzione quasi perfetta non basta, vogliamo qualità impeccabile e clientela più che soddisfatta. Ce la stiamo facendo, selezionando accuratamente i traduttori migliori in ogni singolo paese per ogni singolo progetto. Sappiamo che una laurea in traduzione ed una specializzazione tecnica non bastano. Il traduttore deve assolutamente avere una vasta esperienza nel settore industriale specifico ed un’apertura mentale tale da gestire le nuove terminologie perché oggigiorno si contano migliaia di dizionari tecnici in tutte le lingue ma la tecnologia avanza così rapidamente che alle volte anche il più recente dizionario sembra essere poco aggiornato.

Inoltre, le nostre traduzioni tecniche vengono sempre sottoposte a doppia revisione a cura di un altro madrelingua o di un tecnico professionista. È l’unico modo per offrire un servizio di qualità e mantenere una clientela soddisfatta nel lungo periodo.

Le traduzioni tecniche richiedono una stretta collaborazione con il cliente perché, come dicevamo prima, certi termini non sono mai esistiti prima nella lingua d’arrivo.

Se ci affiderai la tua traduzione tecnica, ti offriremo un servizio molto competitivo:

- creeremo un database terminologico, utile per eventuali traduzioni future
- comunicheremo sempre l’eventuale presenza di frasi dubbie o inesistenti
- avrai sempre la stessa qualità nel lungo periodo
- lavoriamo solo con traduttori madrelingua esperti
- tutte le nostre traduzioni passano all’esame di professionisti esperti del settore
- risparmierai denaro sulle parole che si ripetono nel testo



La nostra certificazione di qualità ISO 9001:2000
è stata rilasciata da TÜV Nord

Telefono: +39/0363/304652
Fax: +39/0363/562909

traduzioni@bttranslations.com

Indirizzo
Via G.Matteotti,5
24047 Treviglio - MILAN (BG) ITALIA

Richiesta Preventivo On-line

Richiedo un preventivo per

traduzione
interpretariato
revisione/localizzazione

Lingua di partenza:

Lingua di arrivo:

Premendo il tasto ctrl si possono selezionare più lingue!

Campo specifico:


Urgenza:

Dimensioni del testo:

Data di consegna:

Nome e cognome:

Indirizzo e-mail:

Telefono:

La compilazione del presente modulo ci permette di determinare una tariffa indicativa per il servizio di traduzione richiesto. Per presentare un preventivo finale dobbiamo però prendere visione del testo di partenza (il testo da tradurre) che potete inviare cliccando su "Seleziona / Browse". I vostri documenti verranno sempre trattati con la massima riservatezza. Naturalmente, la compilazione di questo campo non è obbligatoria.










Svolgiamo traduzioni professionali nelle lingue seguenti:

A
albanese
arabo
B
bulgaro
C
catalano
ceco
cinese
coreano
croato
D
danese
E
ebraico
estone
F
farsi
finlandese
fiammingo
francese
G
greco
giapponese
H
hindi

I
inglese
J
K
L
latino
lettone
lituano
M
maltese
N
norvegese
O
olandese
P
polacco
portoghese
R
rumeno
russo
S
serbo
slovacco
sloveno
spagnolo
svedese
T
tedesco
turco
U
ucraino
ungherese
V
vietnamita
© Business Team Translations S.r.l. agenzia di traduzioni - tutti i diritti riservati