Traduzione Testi Marketing by Business Team Translations
Un testo tradotto male può avere serie ripercussioni nel
lavoro e nella vita di tutti i giorni, ma un testo di marketing tradotto
male è un vero problema! Basta una sola frase tradotta male o uno slogan
interpretato come non si dovrebbe e si rischia di mandare in fumo anni
di duro lavoro! Simili traduzioni potrebbero anche divertire i non addetti
ai lavori, ma per te sarebbero soltanto una perdita di soldi e di credibilità.
Lascia che ti mostriamo solo alcuni degli innumerevoli esempi (case studies)
divenuti ormai, negli ultimi anni, un modello diffuso in tutto il mondo
(senza fare nomi di aziende o marchi...):
Un produttore di aspirapolveri Scandinavo tentò di vendere i propri prodotti
in America ma lo slogan non gli fu molto d’aiuto, "Nothing sucks
like an ……."
Lo strepitoso successo della campagna "Got Milk?" (“Già preso
il latte?”) della Dairy Association li spinse a promuovere campagne pubblicitarie
in Messico. Gli venne presto fatto notare che la versione Spagnola dello
slogan suonava diversamente "Are you lactating?" (“Stai allattando?”).
Un produttore di T-shirt Americano stampò per il mercato Spagnolo delle
magliette che promuovevano una visita del Papa. Invece dell’auspicato
slogan "I saw the Pope" (“Ho visto il Papa”) in lingua Spagnola,
le magliette riportarono la scritta "I saw the Potato" (“Ho
visto la Patata”).
Tradurre un testo di marketing significa tradurre una cultura ed è per
questo che non è sufficiente capire e parlare una lingua: devi viverci
ed essere a conoscenza degli sviluppi più recenti. I nostri traduttori
sono tutto questo e molto di più: madrelingua esperti della lingua del
proprio paese che non solo saranno all’altezza delle vostre aspettative,
ma che andranno oltre, perché in grado di gestire le differenze interculturali
grazie ad una profonda conoscenza delle tradizioni e dei mercati locali.
Raramente nel marketing si parla di traduzione letterale. Si tratta invece
di un messaggio che necessita d’essere riformulato in un’altra lingua.
Con l’aiuto di Business Team Translations la tua azienda sarà in grado
di cogliere le sfumature della cultura di ogni singolo paese estero e
stai pur certo che non ti capiterà di offendere o confondere un potenziale
cliente per colpa di uno slogan sbagliato!
|