Traduzione Siti Internet by Business Team Translations
RICHIEDI ORA IL TUO PREVENTIVO GRATUITO!
L’importanza di tradurre un sito internet
L’avvento di Internet ha spalancato nuove porte alle aziende di tutto
il mondo. L’incessante crescita di internauti e di siti internet ha fatto
in modo che la World Wide Web divenisse la prima piattaforma mondiale
di comunicazione, ricerca dati e business. Il numero di internauti
che non conoscono la lingua inglese è in costante crescita ed è per questo
motivo che hai l’assoluto bisogno di adattare i contenuti del tuo sito
internet alle culture dei mercati di tutto il mondo. Un ottimo sito internet
è la chiave del tuo successo e noi possiamo aiutarti a tradurlo in tutte
le lingue!
Svariati fattori vanno presi in considerazione al momento di tradurre
un sito web. Non è sicuramente saggio tradurre parola per parola il contenuto
di un sito (ed a volte, si pensi ad esempio a proverbi o metafore, non
è proprio possibile!). Credi davvero che una barzelletta nella tua lingua
possa far ridere la gente di un altro paese? Business Team Translations
ti garantisce che il tuo Cliente riderà! Perché la nostra agenzia di traduzioni
lavora solo con traduttori madrelingua che conoscono usi e costumi del
proprio paese e sanno utilizzare la terminologia appropriata in ogni situazione.
La lingua ed il popolo che desideri raggiungere vanno analizzati attentamente,
in dettaglio. Grammatica, lessico, stile.. Tutto deve appartenere alla
cultura di quel paese. Non devi proporre una banale traduzione del contenuto
del tuo sito italiano, devi creare un sito nella lingua del paese che
intendi raggiungere! Non puoi permetterti di sbagliare le parole, creando
equivoci o fraintendimenti. Ne andrebbe della popolarità del tuo sito,
che perderebbe credibilità.
Adattare i contenuti alla cultura del paese di destinazione
Si devono innanzitutto stabilire le informazioni che si vogliono tradurre
ed accertarsi di non trasferire in automatico tutti i dati, senza averli
selezionati prima. Prima di procedere alla traduzione del sito, Business
Team Translations compie sempre uno studio approfondito della cultura
locale adattando il contenuto del testo da tradurre agli usi ed ai costumi
di ogni specifica nazione, alla religione ed al modo di pensare degli
abitanti. Si pensi ad esempio ad un sito molto popolare negli Stati Uniti…
Tale sito tradotto parola per parola in arabo, non godrebbe della stessa
popolarità negli Emirati Arabi. Vi sono così tante figure, simboli e colori
che da un capo all’altro del mondo hanno significati completamente diversi
(il bianco ed il viola sono due colori completamente diversi, eppure entrambi
son segno di lutto, in paesi diversi) e non conoscendoli, si rischia addirittura
di offendere ed urtare i sentimenti di un potenziale Cliente.
Appartenere a culture diverse significa anche avere gusti differenti,
ecco perché non basta lavorare sul contenuto del tuo sito internet. Devi
anche adattarne il layout stilistico e catturare l’attenzione dei lettori
a cui intendi rivolgerti.
Oltre ad un accurato servizio di traduzioni, offriamo una lunga
serie di servizi linguistici di interpretariato simultaneo e consecutivo,
Desktop Publishing (DTP), copywriting, editing e correzione stilistica.
Inoltre, lavoriamo in conformità agli standard rigorosi del sistema
di controllo qualità ISO 9001:2000 che certificano la qualità
di ogni singolo passaggio del processo di traduzione (clicca qui per visionare il nostro certificato ISO ). Questo sistema, unito ad un approccio
personalizzato di gestione di ogni singolo progetto di traduzione ed il
nostro servizio clienti esclusivo garantiscono il successo delle tue traduzioni
multilingue.
Pertanto, se avessi bisogno di tradurre un testo qualsiasi,
non esitare a contattarci! Ti garantiamo che la tua traduzione sarà in
buone mani! Se volessi richiedere un preventivo gratuito,
clicca qui ed entro due ore avrai la tua risposta!
|